מידות רעות אינן פשעים: הצדקה של חירות מוסריתAnother translations: into Russian. | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Hebrew
- Translation result
- 77% translated in draft. Almost done, let's finish it!
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Vices Are Not Crimes: A Vindication Of Moral Liberty | ||
I. | ||
Vices are those acts by which a man harms himself or his property. | ||
Crimes are those acts by which one man harms the person or property of another. | פשעים הם המעשים בהם אדם אחד פוגע בגופו או רכושו של אחר. | |
Vices are simply the errors which a man makes in his search after his own happiness. Unlike crimes, they imply no malice toward others, and no interference with their persons or property. | בפשטות, מידות רעות הן השגיאות שאדם עושה בחיפוש אחר אושרו שלו. בניגוד לפשעים, אין בהן רמיזה לרשעות כלפי אחרים ולא התערבות בגופם או ברכושם. | |
In vices, the very essence of crime --- that is, the design to injure the person or property of another --- is wanting. | במידות רעות, החלק המהותי בפשע - כלומר, הכוונה לפגוע בגופו או ברכושו של אחר - הוא הרצון. | |
It is a maxim of the law that there can be no crime without a criminal intent; that is, without the intent to invade the person or property of another. But no one ever practises a vice with any such criminal intent. He practises his vice for his own happiness solely, and not from any malice toward others. | זהו עיקרון(Maxim) של החוק שלא ייתכן פשע ללא כוונה פלילית; כלומר, ללא הכוונה לפלוש לגופו או רכושו של אחר. אך אף אחד לעולם לא פועל על פי מידה רעה עם כוונה פלילית כלשהי. הוא פועל על פי מידה רעה לטובת אושרו בלבד, ולא מתוך כוונה זדונית כלפי אחרים. | |
Unless this clear distinction between vices and crimes be made and recognized by the laws, there can be on earth no such thing as individual right, liberty, or property; no such things as the right of one man to the control of his own person and property, and the corresponding and coequal rights of another man to the control of his own person and property. | אלא אם כן הבחנה ברורה זו, בין מידות רעות לבין פשעים, תתבצע ותוכר על ידי החוקים, לא יוכלו להתקיים בעולם דברים כמו זכויות הפרט, חירות או רכוש; דברים כמו הזכות של אדם אחד לשלוט על גופו ורכושו והזכויות המקבילות של אדם אחר לשלוט בגופו ורכושו שלו באותה המידה. | |
For a government to declare a vice to be a crime, and to punish it as such, is an attempt to falsify the very nature of things. It is as absurd as it would be to declare truth to be falsehood, or falsehood truth. | ניסיון ממשלתי להכריז על מידה רעה כפשע ולהעניש עליה ככזו הוא ניסיון להכחיש את עצם טבעם של דברים. זה מגוחך כמו להכריז שהאמת היא שקר או שהשקר הוא אמת. | |
II. | ||
Every voluntary act of a man’s life is either virtuous or vicious. That is to say, it is either in accordance, or in conflict, with those natural laws of matter and mind, on which his physical, mental, and emotional health and well-being depend. In other words, every act of his life tends, on the whole, either to his happiness, or to his unhappiness. No single act in his whole existence is indifferent. | כל מעשה רצוני בחייו של אדם הוא מידה טובה או רעה. כלומר, מעשה הוא או תואם או מתנגש עם חוקי הטבע של החומר והנפש, בהם תלויות בריאותו ורווחתו הפיזיות, המנטליות והרגשיות. במילים אחרות, כל מעשה בחייו מוביל באופן כללי או לכיוון אושרו או לכיוון אומללותו. אין מעשה בודד אחד בכל היקום שאינו מוביל לכאן או לכאן. | |
Furthermore, each human being differs in his physical, mental, and emotional constitution, and also in the circumstances by which he is surrounded, from every other human being. Many acts, therefore, that are virtuous, and tend to happiness, in the case of one person, are vicious, and tend to unhappiness, in the case of another person. | יתר על כן, כל בן אדם שונה בהרכבו הפיזי, המנטאלי והרגשי, כמו גם בנסיבות בהן הוא מוקף, מכל בן אדם אחר. לכן, מעשים רבים במקרה של אדם אחד, כשהם הגונים ומובילים לאושר הם בלתי הגונים ומובילים לאומללות במקרה של אדם אחר. |
