Waltz

Александр Питерский, “Вальс.”, public translation into English from English More about this translation.

See also one similar translation

Another translations: into Russian. Translate into another language.

Participants

verteja58 points
PRAXIS58 points
gsap7 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next →
1

Вальс.

Waltz

History of edits (Latest: verteja 2 years, 8 months ago) §

Я - в центре Вселенной, сжатый осознанием себя в точку.

I'm in the centre of the Universe, compressed by perception of self as a dot.

History of edits (Latest: verteja 2 years, 8 months ago) §

— Так вроде не очень понятно, кто сжат - "я" или "вселенная". В оригинале однозначно "я". edinokiy

И вовсе мир не вращается вокруг меня, это просто я замкнут в его вращении.

And the world does not rotate around me, i am just confined in its revolution.

History of edits (Latest: verteja 2 years, 8 months ago) §

Шаги, как стены, что вырастают в ритме вальса...

Steps are like walls that grow with the waltz rhythm...

History of edits (Latest: verteja 2 years, 8 months ago) §

Эй, кто танцует вкруг безнадёжно спящего?

Hey, who is dancing around a hopeless sleepy?

History of edits (Latest: PRAXIS 1 year, 11 months ago) §

И всё бы ничего, но хотелось бы тишины, совсем немного, буквально на пару тактов.

And this was fine, but I longed for the silence, not too long, literally for a couple of times

History of edits (Latest: PRAXIS 1 year, 11 months ago) §

Comment was deleted

А спящий, что спятивший, - он тоже видит не то, что все.

Being sleepy is like being crazy, he also sees everything differently than others.

History of edits (Latest: PRAXIS 1 year, 11 months ago) §

Первым взмахом своих ресниц, он рушит мир, в который недавно верил,

With the first wave of his lashes, he destroyed the world, he recently believed in,

History of edits (Latest: PRAXIS 1 year, 11 months ago) §

и звёзды которого помещали его в центр своего бега, недостижимый для них;

and stars of which set him in the center of its run, unreachable for them;

History of edits (Latest: PRAXIS 1 year, 11 months ago) §

и вкруг - раз-два-три, раз-два-три...

and, suddenly, one-two-three, one-two-three...

History of edits (Latest: verteja 2 years, 8 months ago) §

— В оригинале было "вкруг", а не "вдруг". edinokiy

Pages: ← previous Ctrl next →
1

© Alexander Piterskiy.