Словарь скептика: фетиш (7); талисман (7); когнитивный диссонанс (7-19); культ (21-24); холодное чтение (24-30). | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Russian
- Translation result
- 64% translated in draft.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
The Skeptic's Dictionary | Словарь скептика: фетиш (7); талисман (7); когнитивный диссонанс (7-19); культ (21-24); холодное чтение (24-30). | |
Abracadabra is a mystical word used to magically invoke benevolent spirits for protection against disease. The expression is also used by modern magicians as they pretend to invoke paranormal or supernatural powers to aid in their illusions. | Абракадабра - мистическое слово, использовавшееся для магического вызывания добрых духов с целью защиты от болезней. Также используется современными колдунами, когда они делают вид, что вызывают паранормальные или сверхъестественные силы на подмогу в своих обманных действах. | |
This magical formula may be related to the word 'abraxas', which was found on many amulets during the last years of the Roman Empire and is thought to have originated with the Gnostics or the Egyptians. Wikipedia says the expression is related to the Aramaic avda kedavra, ("what was said, occurred.") | Магическая формула может иметь отношение к слову "абраксас", которое было обнаружено на многих амулетах последних лет существования Римской империи и считалось происходящим от гностиков или египтян. В Википедии говорится, что это выражение связано с фразой на арамейском языке "авра кедавра" ("что было сказано, свершилось"). | |
In any case, abracadabra is just as effective as hocus-pocus. | "Абракадабра", в любом случае, так же эффективна, как и "фокус-покус". | |
An amulet is an ornament, gem, scroll or the like, worn as a charm against evil. Amulets are often inscribed with magical incantations. | Амулет - это украшение, драгоценный камень, лента с надписью или что-либо похожее, что носили как обереги (талисманы) для защиты от злых сил. Амулеты зачастую исписаны магическими формулами. | |
A charm is a thing or word believed to possess magical power. | Оберег (талисман) - вещь или слово, предположительно обладающее магической силой. | |
See also amulet, fetish, and talisman. | ||
An incantation is a spell or verbal charm used in magic rituals. | Волшебное слово (магическая формула) - заклинание или словесный оберег, используемые в магических ритуалах. | — "заговор"? Вообще, это просто "заклинание", только есть проблема с синонимом "spell" — scrptn |
The hidden persuaders originate in quite useful adaptations. | Потаённые "уговариватели" берут своё начало в довольно полезных приспособительных реакциях. |
© Copyright 1994-2010 Robert T. Carroll. License: ?

— нет ли более привычного русскому слуху перевода? — scrptn
"скрытые средства убеждения" - вот это, насколько я понял из статьи, и имелось в виду. не лица, а средтсва — scrptn
More 8 comments
— http://evolkov.net/skepdic/hiddenpers... - взять непосредственно отсюда. забавное при сохранении смысла словосочетание, тем оно и хорошо. — zhsv
спросим автора перевода? — zhsv
— Автор перевода как раз и допустил такой перевод - какой смысл у него спрашивать? ;) Я настаиваю на своем варианте, но последнее слово за Евгением Новомировичем — scrptn
— о том и речь. — zhsv
— не убеждения, а именно УГОВАРИВАНИЯ, УБАЛТЫВАНИЯ - переводим так — evolkov
и ПОТАЁННЫЕ — evolkov
и убираем "средства" - у автора именно "УГОВАРИВАТЕЛИ" как лица — evolkov
можно "уговариватели" поставить в кавычки, чтобы подчеркнуть метафоричность — evolkov
— если на то пошло, то "скрытые увещеватели". Я не буду участвовать в коверканье русского языка — scrptn