Выспрашивающий | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Russian
- Translation result
- 2% translated in draft.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
The Enquirer | ||
The Enquirer. | ||
Part I. | ||
Essay I. | ||
Of Awakening the Mind | ||
The true object of education, like that of every other moral process, is the generation of happiness. | Истинный смысл образования, как и любого другого морального процесса, состоит в порождении счастья. | |
Happiness to the individual in the first place. If individuals were universally happy, the species would be happy. | Счастье для индивидуума в первостепенно. Если бы каждый отдельный человек был полностью счастлив, то всё человечество было бы тоже счастливо. | |
Man is a social being. In society the interests of individuals are interwisted with each other, and cannot be separated. Men should be taught to assist each other. The first object should be to train a man to be happy; the second to train him to be useful, that is, to be virtuous. | Человек — существо социальное. В обществе интересы индивидуумов переплетаются друг с другом и не могут быть разделены. Людей необходимо научить помогать друг другу. Первой целью должно быть научить человека быть счастливым; второй — научить его быть полезным, то есть, добродетельным. | |
There is a further reason for this. Virtue is essential to individual happiness. There is no transport | Есть ещё одна причина для этого. Добродетель - это основа индивидуального счастья. | |
[Page 2] | ||
equal to that of the performance of virtue. All other happiness, which is not connected with self-approbation and sympathy, is unsatisfactory and frigid. | который по силе был бы равен добродетели. Всё остальное счастье, не связанное с самооценкой и состраданием, неудовлетворительно и не эмоционально. | |
To make a man virtuous we must make him wise. All virtue is a compromise between opposite motives and inducements. The man of genuine virtue, is a man of vigorous comprehension and long views. He who would be imminently useful, must be eminently instructed. He must be endowed with a fagacious judgment and ardent zeal. | Чтобы человек стал добродетельным, он должен быть мудрым. Вся добродетель - это компромисс между противоположными мотивами и стимулами. | Comment was deleted |
The argument in favour of wisdom or a cultivated intellect, like the argument in favour of virtue, when closely considered, shows itself to be twofold. Wisdom is not only directly a means to virtue; it is also directly a means to happiness. The man of enlightened understanding and persevering ardour, has many sources of enjoyment which the ignorant man cannot reach; and it may at least be suspected that these sources are more exquisite, more solid, more durable and more constantly accessible, than any which the wise man and the ignorant man possess in common. | Аргумент в пользу мудрости или культивируемого интеллекта, как и аргумент в пользу добродетели, при ближайшем рассмотрении оказывается двойным. Мудрость не только прямое средство для достижения добродетели, но и прямое средство для достижения счастья. Человек просвещенного понимания и настойчивого пыла обладает многими источниками наслаждения, которые недоступны невежественному человеку; и можно по крайней мере подозревать, что эти источники более изысканны, тверды и постоянны, чем те, что доступны и мудрому, и невежественному человеку одновременно. | |
Thus it appears that there are three leading objects of a just education, happiness, virtue, wisdom, including under the term wisdom both extent of information and energy of pursuit. | Таким образом представляется существование трех факторов справедливого образования, счастья, силы, мудрости. Термин "мудрость" в данном контексте охватывает и объем накопленных знаний, и их энергетический заряд. | |
When a child is born, one of the earliest purposes of his institution ought to be, to awaken his mind, to breathe a soul into the, as yet, unformed mass. | Когда рождается ребенок, одной из первейших задач его окружения становится пробуждение его разума, вложение души в несформированную ещё массу. |

— http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D... — _z