Выспрашивающий

Уильям Годвин, “The Enquirer”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 21 similar translations

Translate into another language.

Participants

cornelius89 points
manjanja88 points
Deep_inside77 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated

The Enquirer

Выспрашивающий

History of edits (Latest: evolkov 1 year, 2 months ago) §

The Enquirer.


Выспрашивающий

History of edits (Latest: evolkov 1 year, 2 months ago) §

Part I.

Часть I.

History of edits (Latest: cornelius 1 year, 5 months ago) §

Essay I.

Эссе I.

History of edits (Latest: cornelius 1 year, 5 months ago) §

Of Awakening the Mind

О Пробуждении Разума

History of edits (Latest: cornelius 1 year, 5 months ago) §

The true object of education, like that of every other moral process, is the generation of happiness.

Истинный смысл образования, как и любого другого морального процесса, состоит в порождении счастья.

History of edits (Latest: _z 1 year, 2 months ago) §

— что такое "моральный процесс"? _z

— может "умственная деятельность" какая-нибудь? : ) cornelius

Happiness to the individual in the first place. If individuals were universally happy, the species would be happy.

Счастье для индивидуума в первостепенно. Если бы каждый отдельный человек был полностью счастлив, то всё человечество было бы тоже счастливо.

History of edits (Latest: manjanja 1 year ago) §

Man is a social being. In society the interests of individuals are interwisted with each other, and cannot be separated. Men should be taught to assist each other. The first object should be to train a man to be happy; the second to train him to be useful, that is, to be virtuous.

Человек — существо социальное. В обществе интересы индивидуумов переплетаются друг с другом и не могут быть разделены. Людей необходимо научить помогать друг другу. Первой целью должно быть научить человека быть счастливым; второй — научить его быть полезным, то есть, добродетельным.

History of edits (Latest: _z 1 year, 2 months ago) §

There is a further reason for this. Virtue is essential to individual happiness. There is no transport

Есть ещё одна причина для этого. Добродетель - это основа индивидуального счастья.
Не существует такого порыва чувств,

History of edits (Latest: zhsv 1 year, 2 months ago) §

[Page 2]

[Страница 2]

History of edits (Latest: cornelius 1 year, 5 months ago) §

equal to that of the performance of virtue. All other happiness, which is not connected with self-approbation and sympathy, is unsatisfactory and frigid.

который по силе был бы равен добродетели. Всё остальное счастье, не связанное с самооценкой и состраданием, неудовлетворительно и не эмоционально.

History of edits (Latest: _z 1 year, 2 months ago) §

To make a man virtuous we must make him wise. All virtue is a compromise between opposite motives and inducements. The man of genuine virtue, is a man of vigorous comprehension and long views. He who would be imminently useful, must be eminently instructed. He must be endowed with a fagacious judgment and ardent zeal.

Чтобы человек стал добродетельным, он должен быть мудрым. Вся добродетель - это компромисс между противоположными мотивами и стимулами.

History of edits (Latest: evolkov 1 year, 2 months ago) §

Comment was deleted

The argument in favour of wisdom or a cultivated intellect, like the argument in favour of virtue, when closely considered, shows itself to be twofold. Wisdom is not only directly a means to virtue; it is also directly a means to happiness. The man of enlightened understanding and persevering ardour, has many sources of enjoyment which the ignorant man cannot reach; and it may at least be suspected that these sources are more exquisite, more solid, more durable and more constantly accessible, than any which the wise man and the ignorant man possess in common.

Аргумент в пользу мудрости или культивируемого интеллекта, как и аргумент в пользу добродетели, при ближайшем рассмотрении оказывается двойным. Мудрость не только прямое средство для достижения добродетели, но и прямое средство для достижения счастья. Человек просвещенного понимания и настойчивого пыла обладает многими источниками наслаждения, которые недоступны невежественному человеку; и можно по крайней мере подозревать, что эти источники более изысканны, тверды и постоянны, чем те, что доступны и мудрому, и невежественному человеку одновременно.

History of edits (Latest: sausalito 1 year, 2 months ago) §

Thus it appears that there are three leading objects of a just education, happiness, virtue, wisdom, including under the term wisdom both extent of information and energy of pursuit.

Таким образом представляется существование трех факторов справедливого образования, счастья, силы, мудрости. Термин "мудрость" в данном контексте охватывает и объем накопленных знаний, и их энергетический заряд.

History of edits (Latest: knartov 1 year, 1 month ago) §

When a child is born, one of the earliest purposes of his institution ought to be, to awaken his mind, to breathe a soul into the, as yet, unformed mass.

Когда рождается ребенок, одной из первейших задач его окружения становится пробуждение его разума, вложение души в несформированную ещё массу.

History of edits (Latest: cornelius 1 year, 5 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated