Обаяние несовершенства

DAVID SHERWIN, “The Elegance of Imperfection”, public translation into English from English More about this translation.

See also 2 similar translations

Translate into another language.

Participants

summertuning441 points
afriki116 points
sir_Gollum96 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5

The Elegance of Imperfection

Обаяние несовершенства

History of edits (Latest: afriki 2 years, 8 months ago) §

— А пчиму сопсно 'elegance', где должен быть 'charm'? Vasya

Everything I know about the elegance of imperfection, I learned from the white porcelain plate I bought in Kyoto.

Все что я знаю об обаянии несовершенства, я узнал, разглядывая белую фарфоровую тарелку, которую купил в Киото.

History of edits (Latest: afriki 2 years, 8 months ago) §

What’s so special about this plate? Before it was fired, it was perfectly round, but the artist intentionally roughed up the edges. It’s elegant, enhanced by anything that touches its surface: a bright green pear, roughly chopped chocolate, a pile of toasted almonds. Today, this plate sits on the desk in my home office. It symbolizes a crucial lesson about craft: utility is not contingent on perfection of form. In fact, the lessons I’ve learned about crafting elegant experiences—from the creative brief to user interface design—involve abandoning the desire for perfection entirely.

Что в ней такого особенного? До обжига она была идеально круглой, но художник намеренно повредил края. Она изящна, и ее украшает все, что касается ее поверхности - яркая зеленая груша, грубо поломанный шоколад, горсть жареного миндаля. Сейчас эта тарелка стоит на столе в моем кабинете. Она символизирует важнейшее знание о профессии: полезность не зависит от совершенства формы. В сущности, все, что я узнал о проектировании удачных взаимодействий— от творческого задания до дизайна пользовательского интерфейса — предполагает полный отказ от стремления к совершенству.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

There is an anecdote, told and retold through translated Japanese literature, of a Zen master who is staying with a priest at a temple close to Kyoto. The priest is having guests over that evening, and he has spent much of the day in the garden—shaping the moss, plucking weeds, and gathering up the leaves in tidy arrangements, all in order to achieve the state of perfection the temple builders had originally designed.

В переводной японской литературе рассказывается и пересказывается анекдот о мастере дзен, который остановился у священника в храме неподалеку от Киото. У священника были гости в тот вечер, и почти весь день он провел в саду - поправлял мох, выдергивал сорняки, сгребал листья в аккуратные кучки, - все это для того, чтобы добиться того идеального состояния, которое было изначально задумано строителями храма.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

“Isn’t it beautiful,” the priest asked the master…

"Разве он не прекрасен?" – спросил священник мастера.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

The master nodded. “Yes…your garden is beautiful; but there is something missing…”

Мастер кивнул в знак согласия. "Да... у вас красивый сад; но кое-чего здесь все-таки не хватает..."

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

The old gentleman walked slowly to a tree growing in the center of a harmonious rock and moss combination. It was autumn and the leaves were dying. All the master had to do was shake the tree a little and the garden was full of leaves again, spread out in haphazard patterns.

Старик неспеша подошел к дереву, которое росло в середине гармоничной композиции из камня и мха. Была осень, и листья потихоньку засыхали. Мастер слегка потряс дерево, и сад снова был полон хаотично разбросанных листьев.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

“That’s what it needed,” the master said.

"Вот чего не хватало", – сказал мастер.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

–Janwillem van de Wetering, The Empty Mirror

–Janwillem van de Wetering, The Empty Mirror

History of edits (Latest: afriki 2 years, 8 months ago) §

Wabi-sabi and making websites

Ваби-саби и разработка сайтов

History of edits (Latest: afriki 2 years, 8 months ago) §

When I try to think of a paradigm for pursuing elegance through imperfection, the Japanese concept of wabi-sabi comes to mind.

Когда я думаю о парадигме достижения изящества через несовершенство, на ум приходит японское понятие ваби-саби.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §

Leonard Koren, in his book Wabi-Sabi for Artists, Designers, Poets & Philosophers, describes the following material qualities of wabi-sabi: asymmetry, asperity, simplicity, modesty, intimacy, and the suggestion of a natural process.

Леонард Корен в своей книге "Ваби-саби для художников, дизайнеров, поэтов и философов" описывает следующие предметные качества ваби-саби: асимметрия, неровность, простота, умеренность, близость и намек на естественное угасание.

History of edits (Latest: summertuning 2 years, 7 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5