Обаяние несовершенства | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into English
- Translation result
- 49% translated in draft.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
The Elegance of Imperfection | ||
Everything I know about the elegance of imperfection, I learned from the white porcelain plate I bought in Kyoto. | Все что я знаю об обаянии несовершенства, я узнал, разглядывая белую фарфоровую тарелку, которую купил в Киото. | |
What’s so special about this plate? Before it was fired, it was perfectly round, but the artist intentionally roughed up the edges. It’s elegant, enhanced by anything that touches its surface: a bright green pear, roughly chopped chocolate, a pile of toasted almonds. Today, this plate sits on the desk in my home office. It symbolizes a crucial lesson about craft: utility is not contingent on perfection of form. In fact, the lessons I’ve learned about crafting elegant experiences—from the creative brief to user interface design—involve abandoning the desire for perfection entirely. | Что в ней такого особенного? До обжига она была идеально круглой, но художник намеренно повредил края. Она изящна, и ее украшает все, что касается ее поверхности - яркая зеленая груша, грубо поломанный шоколад, горсть жареного миндаля. Сейчас эта тарелка стоит на столе в моем кабинете. Она символизирует важнейшее знание о профессии: полезность не зависит от совершенства формы. В сущности, все, что я узнал о проектировании удачных взаимодействий— от творческого задания до дизайна пользовательского интерфейса — предполагает полный отказ от стремления к совершенству. | |
There is an anecdote, told and retold through translated Japanese literature, of a Zen master who is staying with a priest at a temple close to Kyoto. The priest is having guests over that evening, and he has spent much of the day in the garden—shaping the moss, plucking weeds, and gathering up the leaves in tidy arrangements, all in order to achieve the state of perfection the temple builders had originally designed. | В переводной японской литературе рассказывается и пересказывается анекдот о мастере дзен, который остановился у священника в храме неподалеку от Киото. У священника были гости в тот вечер, и почти весь день он провел в саду - поправлял мох, выдергивал сорняки, сгребал листья в аккуратные кучки, - все это для того, чтобы добиться того идеального состояния, которое было изначально задумано строителями храма. | |
“Isn’t it beautiful,” the priest asked the master… | "Разве он не прекрасен?" – спросил священник мастера. | |
The master nodded. “Yes…your garden is beautiful; but there is something missing…” | Мастер кивнул в знак согласия. "Да... у вас красивый сад; но кое-чего здесь все-таки не хватает..." | |
The old gentleman walked slowly to a tree growing in the center of a harmonious rock and moss combination. It was autumn and the leaves were dying. All the master had to do was shake the tree a little and the garden was full of leaves again, spread out in haphazard patterns. | Старик неспеша подошел к дереву, которое росло в середине гармоничной композиции из камня и мха. Была осень, и листья потихоньку засыхали. Мастер слегка потряс дерево, и сад снова был полон хаотично разбросанных листьев. | |
“That’s what it needed,” the master said. | ||
–Janwillem van de Wetering, The Empty Mirror | ||
Wabi-sabi and making websites | ||
When I try to think of a paradigm for pursuing elegance through imperfection, the Japanese concept of wabi-sabi comes to mind. | Когда я думаю о парадигме достижения изящества через несовершенство, на ум приходит японское понятие ваби-саби. | |
Leonard Koren, in his book Wabi-Sabi for Artists, Designers, Poets & Philosophers, describes the following material qualities of wabi-sabi: asymmetry, asperity, simplicity, modesty, intimacy, and the suggestion of a natural process. | Леонард Корен в своей книге "Ваби-саби для художников, дизайнеров, поэтов и философов" описывает следующие предметные качества ваби-саби: асимметрия, неровность, простота, умеренность, близость и намек на естественное угасание. |

— А пчиму сопсно 'elegance', где должен быть 'charm'? — Vasya