Super Paper Mario stg3.txt

Nintendo, “Super Paper Mario stg3.txt”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 6 similar translations

Translate into another language.

Participants

Yurik2684 points
Chikiro1887 points
DarkNomad1820 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next

Super Paper Mario stg3.txt

Super Paper Mario stg3.txt

History of edits (Latest: dimon2kgb 3 years, 3 months ago) §

stg3_1_000$[[se 2]]
[[diary]]
[[wpos -280 100 560 185]]
Mario and his new friends
opened the door, unsure of
what they would find.
[[k]]
[[p]]

stg3_1_000$[[se 2]]
[[diary]]
[[wpos -280 100 560 185]]
Mario и его новые друзья
открыли дверь, не зная,
что их ждёт впереди.
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: EvilMike 3 years, 3 months ago) §

— или "что найдут там", или "что их ждет впереди" Chikiro

All the while, Merlee's words
about finding the "other two
heroes" rang in their minds.
[[k]]
[[p]]

Тем временем, слова Merlee о
том, что необходимо найти "других
двух героев", крутились в их головах.
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: ru 3 years, 3 months ago) §

— "остальных двух героев" - думаю нужно найти переведённые нами эти слова ранее и процитировать... собственный перевод Yurik

— "остальных двух героев" +1 EvilMike

Were these other heroes
somewhere in this new world?
If not, where?
[[k]]
[[p]]

Находятся ли остальные герои
где-то в этом новом мире?
Если нет, то где?
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: EvilMike 3 years, 3 months ago) §

— "эти ... этом ..." мне в школе за такое снижали оценки... EvilMike

Meanwhile, the creeping void
grew larger in the skies
above Flipside.
[[k]]
[[p]]

Между тем, пустота всё больше
расползалась по небу
над Flipside.
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Chikiro 3 years, 3 months ago) §

The hopes of all worlds
rested on the heroes finding
the next Pure Heart...
[[k]]$stg3_1_001$[[fairy]]
So this is where that door
leads... I suppose the next
Pure Heart must be nearby...
[[k]]$stg3_1_002$[[fairy]]
That's odd...
[[k]]
[[p]]

Надеждой для всех миров
было обнаружение героями
следующего Pure Heart...
[[k]]$stg3_1_001$[[fairy]]
Значит вот куда эта дверь
ведёт... Полагаю, следующее
Pure Heart должно быть неподалёку...
[[k]]$stg3_1_002$[[fairy]]
Cтранно...
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Chikiro 3 years, 3 months ago) §

I can feel it nearby, but
where could it be...
[[k]]$stg3_1_002_1$What could this mean?
[[k]]$stg3_1_003$[[fairy]]
Well, I'm-AAACK!
[[wait 50]]$stg3_1_004$[[shake]][[wave]]
Ner-herrrr herrr herrr herr!
[[k]]$stg3_1_005$[[shake]]
HI-TECHNICAAAAAAAL!
I caught a super-rare
pixelated butterfly!
[[k]]
[[p]]

Я чувствую его неподалёку, но
где оно может быть...
[[k]]$stg3_1_002_1$Что это может значить?
[[k]]$stg3_1_003$[[fairy]]
Ну, ЭТО Я!
[[wait 50]]$stg3_1_004$[[shake]][[wave]]
Них-хых хых хыххыыы!
[[k]]$stg3_1_005$[[shake]]
ВЫСОКОТЕХНОЛОГИЧНЕНЬКО!
Я поймал супер редкую
пиксельную бабочку!
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Yurik 3 years, 3 months ago) §

My friends at digibutter.nerr
are going to freak when they
get word of this find!
[[k]]$stg3_1_006$[[shake]]
I must bring it home. I can't
miss this week's episode of
"The Grodus Chronicles"!
[[k]]
[[p]]

Мои друзья на цифролесть.ня
с ума сойдут когда услышат
про то, что я поймал!
[[k]]$stg3_1_006$[[shake]]
Я должен принести её домой. Я не
могу пропустить новую серию
"Хроник Неряхуса"!
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Chikiro 3 years, 3 months ago) §

— предлагаем интересные варианты перевода digibutter.nerr и "The Grodus Chronicles" Тут важен юмор:) Yurik

— "Grodus Chronicles" = "Хроники Мерзякуса/Мерзопакуса"  EvilMike

— digibutter.nerr - наскоко я понимаю сайт, и если это так в переводе не нуждается sashabel

— всё верно понимаешь, что это сайт, вот только я неуверен стоит ли его не переводить... тогда уж лучше придумать смещное название вымышленного сайта, ведь толку не переводить digibutter.nerr он же не настоящий, а просто ещё одна шутка юмора... Yurik

No way am I going to entrust
my digital Recordomeow to
tape an episode so epic.
[[k]]
[[p]]

Я ни за что не доверю моему
цифровому Recordomeow
записывать настолько эпичную серию.
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Chikiro 3 years, 3 months ago) §

— Recordomeow с большой буквы потому что он так относится к своему видеомагнитофону? в любом случае нужны варианты перевода... (мяукомагнитофон какой то):) Yurik

— видеомяугнитофон %) Chikiro

More 9 comments

— если выбирать между мяуфоном и котофоном, то склоняюсь к первому, т.к. созвучно с простым "мафоном":) Yurik

This is so hi-technicaaaaal!
[[k]]$stg3_1_006_1$Tippi?
[[wait 250]]
Well, well...what's this?
[[k]]$stg3_1_007$[[fairy2]]
Whoa-ho-ho! [[wait 250]]A kidnapping!
[[k]]
[[p]]

Это так высокотехнологиично!
[[k]]$stg3_1_006_1$Tippi?
[[wait 250]]
Так, так...что это?
[[k]]$stg3_1_007$[[fairy2]]
Ну и ну! [[wait 250]]Похищение!
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: sashabel 3 years, 3 months ago) §

Ohhhh, the despair! [[wait 250]]The
awful spectacle of it all!
[[k]]$stg3_1_008$[[fairy2]]
The shocking scene occurred
right before my very own
tender eyes!
[[k]]
[[p]]

Оххх, безнадёжность! [[wait 250]]Ужасен
вид всего этого!
[[k]]$stg3_1_008$[[fairy2]]
Шокирующие события случились
на моих собственных
впечатлительных глазах!
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Chikiro 3 years, 3 months ago) §

Well, I guess it's game over
for that Pixl. Now that
freak Francis has got her...
[[k]]$stg3_1_009$[[fairy2]]
[[dynamic 3]]
Whoa-ho!
[[k]]$stg3_1_010$[[fairy2]]
Who's this guy?[[wait 250]] A friend
of the butterfly girl that
got nabbed?
[[k]]$stg3_1_011$[[fairy2]]
Well, that's a pity.
[[k]]
[[p]]

Ну, полагаю для этого Pixl
игра окончена. Теперь этот
чудак Francis получил её...
[[k]]$stg3_1_009$[[fairy2]]
[[dynamic 3]]
Ничё-се!
[[k]]$stg3_1_010$[[fairy2]]
Кто этот парень?[[wait 250]] Друг
бабочки, которую
поймали?
[[k]]$stg3_1_011$[[fairy2]]
Ну, жаль.
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: EvilMike 3 years, 3 months ago) §

— butterfly girl-? Yurik

— butterfly girl - бабочка женского пола. EvilMike

— хм, и вправду.. тогда надо оставить просто "бабочки"... опять же как там в игре хоть, неужто с простой бабочой будут дружить?:) Yurik

— не совсем. бабочка особенная, она "pixelized butterfly" да и вообще, она много чего умеет и знает :) EvilMike

— Бабочка-девочка)))) sashabel

That geek that grabbed her?
Francis. Basically the nerd
to end all nerds.
[[k]]$stg3_1_012$[[fairy2]]
Plus, he's got this thing
for butterflies! And, well,
all things nerdy, too.
[[k]]
[[p]]

Этот чокнутый, что забрал её?
Francis. Просто зануда
из зануд.
[[k]]$stg3_1_012$[[fairy2]]
Вдобавок, у него бзик насчёт
бабочек! И, эээ, к тому же
выглядит как ботан.
[[k]]
[[p]]

History of edits (Latest: Yurik 2 years, 3 months ago) §

— "this thing" здесь говорится в единственном числе sashabel

— "this thing" в этом контексте значит "пунктик" - ну, как одержимость. naidenka

Да, и слово "гик" уже в русский язык вошло. И "нёрд" тоже. :) naidenka

— Есть причина не употреблять такие заимствования как "гик" и "нерд": в игру на русском будет интересно играть детям, а они пусть разбираются в таких словах когда вырастут) имхо Yurik

насчёт "пунктика" весьма дельное замечание... попробовал так перевести... Yurik

Pages: ← previous Ctrl next