Хитрости создания стартапа: что нужно помнить на ранней стадии

Michael Cerda, “Startup Hacks: An Early Stage Checklist”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 16 similar translations

Translate into another language.

Participants

ikuznetsov2.moikrug.ru374 points
Fenrir218 points
jumpidea157 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2

Startup Hacks: An Early Stage Checklist

Хитрости создания стартапа: что нужно помнить на ранней стадии

History of edits (Latest: vgusakov 3 years, 9 months ago) §

— Какое-то странное слово: "стартапостроение". Старта построение. Стартап всё ещё звучит не очень привычно для русского уха, а уж производные от него и подавно. Лучше, наверное, что-то боле нейтральное в заголовке, типа "Запуск стартапа: необходимые действия в начале". gribunin

Here’s a list of things to keep in mind in the early stages of your startup, sponsored by the school of hard knocks.

Вот список вещей, которые вы должны иметь в виду на ранних стадиях создания стартапа, составленный по мотивам набитых шишек.

History of edits (Latest: vgusakov 3 years, 9 months ago) §

— "спонсор - набитые шишки" - не литературно совсем, да и смысл совершенно не понятен без оригинала. Убрал вашего потому что это и так понятно. Добавил создания, потому что там более правильно с точки зрения русского языка :) vgusakov

— Спасибо. Так гораздо благозвучнее. jumpidea

Product: You product should be a pain pill, not a vitamin.

Продукт: ваш продукт должен быть обезболивающим, а не витаминами.

History of edits (Latest: jumpidea 3 years, 9 months ago) §

Make sure it solves a problem or addresses a need. It shouldn’t be something you have to rationalize with major market trends every time you explain it. It should be obvious and descriptive in one line. If you get this wrong, you’re done before you even begin.

Убедитесь, что он решает проблемы или удовлетворяет потребности. Он не должен быть чем-то, необходимость чего вам каждый раз приходится объяснять, ссылаясь на какие-нибудь основные тренды рынка. Продукт должен быть очевиден и должен описываться одним предложением. Если у вас не так — вы проиграли еще не начав.

History of edits (Latest: vgusakov 3 years, 9 months ago) §

From a usability stand point, make sure your addressable audience can get into the product sampling process quickly and easily. Bake instant gratification, stickiness and the need to come back for more into the experience. Avoid having a variable cost structure that directly correlates to every use of the product (don’t take this too literally though).

Убедитесь, что ваша целевая аудитория может быстро и легко с точки зрения юзабилити погрузиться в процесс опробования. Позаботьтесь о том, чтобы работа с продуктом давала мгновенное вознаграждение, вызывала привязанность и желание вернуться за новыми впечатлениями. Избегайте изменяющегося ценообразования, напрямую зависящего от использования каждой функции продукта (хотя и не стоит понимать это слишком буквально).

History of edits (Latest: vgusakov 3 years, 9 months ago) §

— Позабодьтесь - от слова «Забота», пишется через «Т» vadimus

— Feel free to correct mistakes. jumpidea

— И всё-таки переводить "every use of the product" тут как "каждое использование продукта" не совсем корректно. Получается, будто просто каждый раз цена разная. А имеется в виду что-то вроде "включить - рубль, сменить цвет - три рубля, выключить - рубль" и т.д. И предлагается все-таки продавать "пакет" а не "каждую запчасть на вес". Fenrir

— Соглашусь. Я полагал, что здесь идёт речь об оплате за количество запусков программы. jumpidea

Marketing: Build marketing into your product.

Маркетинг: встройте маркетинг в свой продукт.

History of edits (Latest: jumpidea 3 years, 9 months ago) §

“Viral marketing” is often misused terminology. Word of mouth is good, but it’s not viral. Viral is something that spreads on its own, as it’s used or as it’s happening. Think about the person at your office that “gave” you their cold last winter – that’s viral.

Термин «вирусный маркетинг» часто используется неверно. Людская молва это хорошо, но это не вирус. Вирус это что-то, что распространяется само по себе, поскольку оно используется или случается. Вспомните о человеке из вашего офиса, который «одарил» вас простудой прошлой зимой — вот это вирусность.

History of edits (Latest: jumpidea 3 years, 9 months ago) §

— С последним предложением проблемы. Fenrir

— cold здесь — не прилагательное, а существительное — «простуда» maieutic

Avoid or at least minimize paying for each new customer; fooling yourself with non-organic metrics will come back to haunt you. Do keep a small marketing budget for brand building and PR though; awareness is the tipping point variable.

Избегайте оплаты за каждого нового клиента или, по крайней мере, сведите её к минимуму. Если одурачивать себя неестественными метриками, это скажется на вас. Тем не менее, поддерживайте небольшой маркетинговый бюджет на брендинг и PR; бдительность пригодится вам в переломный момент.

History of edits (Latest: jumpidea 3 years, 9 months ago) §

— Без малейшего понятия, что там в конце приписано. Fenrir

Finance: Outsource it as long as you can.

Финансы: отдавайте в аутсорсинг так долго, как сможете.

History of edits (Latest: jumpidea 3 years, 9 months ago) §

In the early days it’s not strategic, but must be responsible. The rent-a-finance guy types pride themselves on CYA, so use them. If you hire someone in as a ‘full time’ too early, you risk having an opinion that is way too conservative for that stage of your company.

В первые дни это не критично, но должно учитываться. Бухгалтер на аутсорсинге испытывает гордость от прикрытия собственной задницы, используйте это. Если вы наняли кого-то на полный день слишком рано, вы рискуете получить мнение, что этот путь слишком консервативен на данном этапе для вашей компании

History of edits (Latest: ikuznetsov2.moikrug.ru 3 years, 9 months ago) §

— Перевода "rent-a-finance guy", кроме как "бухгалтер на аутсорсе", найти не смог ikuznetsov2.moikrug.ru

Tactically, make sure you have a weekly at-a-glance report which includes of all your headcount, cash flow, projections for coming months as well as projections for when cash runs out.

Тактически, будьте уверены что вы имеете краткий еженедельный отчет, включающий количество сотрудников, поток наличности, прогноз как на ближайшие месяцы, так и на то, когда закончатся деньги.

History of edits (Latest: jumpidea 3 years, 9 months ago) §

Business Development/Sales: Don’t do it unless you have a product ready to begin burning cycles with partners. Ready meaning the product should be in a state where you can change directions with agility. The old saying goes, “your partners can love you to death”. So pick your battles wisely and be as modular as you can be.

Развитие бизнеса/Продажи: не делайте этого до тех пор, пока продукт не будет готов к началу работы с партнерами. Готовность означает, что продукт находится в состоянии, при котором вы можете оперативно изменить продуктовые линейки. Старая пословица гласит: «Ваши партнеры могут любить вас до смерти». Так что выбирайте свои сражения грамотно, и будьте модульными настолько, насколько можете.

History of edits (Latest: lightalloy 3 years, 9 months ago) §
Pages: ← previous Ctrl next
1 2