6 уроков дизайна от Apple Store

Jesse James Garrett, “Six Design Lessons From the Apple Store”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 35 similar translations

Translate into another language.

Participants

explanent1192 points
sunchess180 points
meismike121 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4

Six Design Lessons From the Apple Store

6 уроков дизайна от Apple Store

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

Here in San Francisco, Apple buffs are rejoicing at finally getting an Apple Store of our very own. (Sure, there’s been one across the Bay for months, but it’s just not the same.) As the newest of Apple’s five “flagship” retail stores, the San Francisco Apple Store reflects the company’s latest thinking about how to translate its brand identity from its software and hardware products to the user experience of a retail environment.

Здесь, в Сан-Франциско, фанаты Apple празднуют долгожданное открытие Apple Store. (Конечно, уже несколько месяцев есть магазин за Заливом, но это совсем другое). Как новейший из пяти ведущих магазинов, «Apple Store — Сан-Франциско» отражает последние мысли компании о том, как перевести уникальность бренда с программных и «железных» продуктов на впечатления пользователей от покупки товаров.

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

There’s a lot about the Apple Store experience that we can apply to the design of many other kinds of products — and a few lessons we can take from Apple’s missteps as well.

Существует большое количество идей, применяемых в Apple Store, которые можно использовать в дизайне различных продуктов, а также несколько уроков, которые мы можем вынести из ошибок Apple.

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

1. Create an experience, not an artifact.

1. Создавайте впечатление, а не продукт

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

Coaxing visitors up to the second floor of a store is a challenge most retailers have long since given up on. The Apple Store takes up the challenge with a bold statement, making the centerpiece of the store a staircase — a really cool staircase. It’s difficult to resist the temptation to set foot on that first solid glass step. Once you’re there, you can catch a glimpse of the demo theater at the top of the stairs. And the next thing you know, you’ve been swept up to the top level before you’ve even finished (or started!) looking around the first floor yet.

Уговорить посетителя подняться на второй этаж — задача, от решения которой большинство розничных магазинов давно отказалось. Apple Store принимает вызов буквально, делая центром магазина лестницу — по-настоящему классную лестницу. Трудно устоять перед соблазном поставить ногу на первую, полностью стеклянную ступень. Как только вы на ней окажетесь, вы сможете различить демонстрационный кинотеатр в конце лестницы. Следующее, что произойдет — вы обнаружите себя на верхнем этаже еще до того, как вы закончили (или начали) с первым.

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

— кто такие ритейлеры? Anastasia

— наверное, лучше просто «магазинов» написать? sunchess

This attention to the customer’s line of sight is carried through the whole space. One thing completely obscured from view as you enter the store: the cash registers. It feels more like walking into a hands-on museum than walking into a retail store. Sure, Apple wants to sell products, but their first priority is to make you want the products. And that desire has to begin with your experience of the products in the store.

Вниманием к полю зрения покупателя пронизан весь магазин. Единственная вещь, скрытая от глаз, когда вы входите — это кассовый аппарат. Это больше похоже на прогулку по музею, в котором предметы можно трогать руками, чем на посещение магазина. Естественно, Apple хочет продать продукт, но их главная цель — сделать так, чтобы вы захотели продукт. И это желание начнется с вашего впечатления от продукции в магазине.

Unapproved edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

2. Honor context.

2. Превозносите контекст

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

— Honor context — anyone? explanent

— контекст - лучше, обстановка? strix

а может, окружение? - как думаете? strix

— оставлю контекст -- все же универсальные советы дизайнерам, в том числе UX (где контекст вполне себе устойчивый термин) explanent

Instead of being organized according to product type — printers over here, cameras over there — the first floor of the store is organized by the context in which people use the products. With digital cameras, photo printers, and Apple’s iPhoto software set up together, customers can envision using these products in their own lives. By acknowledging this context in the design of the store, Apple encourages its customers to dream about possibilities.

Вместо организации по типу — принтеры здесь, камеры там — продукты на первом этаже магазина организованы по контексту, в котором они обычно используются. Видя работающие вместе цифровые камеры, фотопринтеры и программу Apple iPhoto, посетители могут сразу представить, как они будут использовать эти продукты в своей жизни. Осознавая значение контекста при дизайне магазина, Apple побуждает своих посетителей мечать о новых возможностях.

History of edits (Latest: explanent 3 years, 9 months ago) §

— подвигает = побуждает strix

Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4