Оценка стоимости проекта | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Russian
- Translation result
- Translated in draft, editing and proof-reading required. Completed: 21%.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pricing A Project | ||
Today we are going to break an unwritten rule for agencies: We’re going to reveal an important page from our playbook on how we price a project. One of the last things a business should hide from a potential client is how pricing works. | Сегодня мы собираемся нарушить неписанный закон всех компаний: мы хотим обнародовать важную страницу нашего свода правил -- то, как мы оцениваем стоимость проекта. Механизм ценообразования это последняя вещь, которую бизнес должен скрывать от потенциального клиента. | |
In the design agency business, it often seems that the status quo for pricing a project involves the old car salesman approach, where no two cars sell for the exact same price and to negotiate the price, you must pass scraps of paper back and forth until you reach an agreement. | В бизнесе дизайн-студий положение вещей при оценке проекта зачастую напоминает подход продавца подержаных автомобилей, у которого не бывает двух машин, проданных по абсолютно одинаковой цене, и, чтобы определить цену, вам придется долго передавать бумажки туда-сюда, до тех пор, пока не достигнете какое-либо соглашение. | |
I believe these days are gone. In the Information Age the consumer is in control and has the ability to discover exactly how much a thing costs. So honesty and transparency must be at the heart of pricing a project. | Уверен, что это в прошлом. В информационный век потребитель управляет ситуацией и имеет возможность узнать сколько точно стоит вещь. Соответственно честность и прозрачность должны быть в основе оценки цены проекта. | |
How we do sales | ||
Before starting Blue Flavor last autumn, we all agreed that we wanted to do sales very differently than we’d ever done it done before. | Перед основанием Blue Flavor прошлой осенью мы все согласились, что продавать мы хотим совершенно по-другому, не так, как мы это делали когда-либо ранее. | |
We agreed that we didn’t want to have a “sales guy” doing all of our business development for us. Having worked with many agencies, we recognized that we’d be doing the client a disservice by not putting someone incredibly knowledgeable about our product as the primary contact. | Мы решили, что не хотим иметь "продающего парня", занимающегося развитием нашего бизнеса для нас. Проработав со многими агенствами, мы поняли, что оказываем клиенту плохую услугу, когда назначаем основным контактным лицом кого-то, кто не имеет хорошего представления о нашем продукте. | |
So the four Blue Flavor principals share all business development responsibilities. Each of us acts as the primary conduit for the client, for all projects. This allows us to answer questions and provide expert recommendations at any point, and reduces the back-and-forth, middleman problem. | Таким образом, четверо руководителей Blue Flavor несут всю ответственность по развитию бизнеса. Каждый из нас выступает как основной канал связи для клиента во всех проектах. Это позволяет нам отвечать на вопросы и предоставлять экспертные рекомендации по любому вопросу, а также решает проблему испорченного телефона. | |
How do you put a price on something when you don’t know what it is? | Как вы называете цену чего-то, не зная, что оно из себя представляет? | |
We don’t always get a clear project direction from clients. Sometimes we literally get a big idea written down on the equivalent of a napkin, while other times we may get 30-page Requests for Proposals (RFP’s) that provide excruciating, maybe even unnecessary, detail. | Мы не всегда получаем четкое представление о проекте от клиента. Иногда мы буквально получаем суперидею, записанную на клочке бумаги, а иногда мы можем получить 30-страничный запрос на коммерческое предложение, содержащее изнурительные, возможно даже ненужные детали. | |
Regardless of how clients document their needs, they often only know the rough strokes of the how to reach their goal, not the specific nitty-gritty details (which often involve the majority of costs). But why should they? Helping them find what they want, and (more importantly) what their users want is why they hire us! | Вне зависимости от того, каким образом клиенты документируют свои запросы, они часто представляют как достичь своей цели лишь в общих чертах, не вдаваясь в детали (на которые часто уходит большинство затрат). Да и зачем им это? Они нас наняли именно для того, чтобы мы помогли им найти то, что им нужно и (что более важно) что нужно их клиентам. |

— "Оценка проекта" может включать в себя не только цену, но и сроки. Здесь же речь именно о цене. — netklon
— А разве здесь речь о стоимости, а не ценообразовании? — maieutic