Dvidešimt trijų metų poeto A. S. Puškino laiškas broliui L. S. Puškinui

Пушкин, “ПИСЬМО ДВАДЦАТИТРЕХЛЕТНЕГО ПОЭТА А.С. ПУШКИНА БРАТУ Л.С. ПУШКИНУ”, public translation into Lithuanian from Russian More about this translation.

Translate into another language.

Participants

plast132 points
romanustin12 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2

ПИСЬМО ДВАДЦАТИТРЕХЛЕТНЕГО ПОЭТА А.С. ПУШКИНА БРАТУ Л.С. ПУШКИНУ

Dvidešimt trijų metų poeto A. S. Puškino laiškas broliui L. S. Puškinui

History of edits (Latest: romanustin 2 years, 5 months ago) §

ПИСЬМО ДВАДЦАТИТРЕХЛЕТНЕГО ПОЭТА А.С. ПУШКИНА БРАТУ Л.С. ПУШКИНУ

сентябрь-октябрь 1822 года

1822 metų rūgsėjis-spalis

History of edits (Latest: plast 10 months, 2 weeks ago) §

Ты в таком возрасте, когда следует подумать о выборе карьеры; я уже изложил тебе причины, по которым военная служба мне предпочтительнее всякой другой. Во всяком случае твое поведение надолго определит твою репутацию и, быть может, твое благополучие.

Esi tokiame amžiuje, kai verta pagalvoti apie savo pašaukimą; aš jau nupasakojau tau priežastis, kodėl karinė tarnyba atrodo man priimtiniausia. Bet kuriuo atveju tavo elgesys ilgam nulems tavo reputaciją, o galbūt ir gerovę.

History of edits (Latest: plast 10 months, 2 weeks ago) §

Тебе придется иметь дело с людьми, которых ты еще не знаешь. С самого начала думай о них все самое плохое, что только можно вообразить: ты не слишком сильно ошибешься. Не суди о людях по собственному сердцу, которое, я уверен, благородно и отзывчиво и, сверх того, еще молодо; презирай их самым вежливым образом: это — средство оградить себя от мелких предрассудков и мелких страстей, которые будут причинять тебе неприятности при вступлении твоем в свет.

Tau teks turėti reikalų su žmonėmis, kurių dar nepažįsti. Nuo pat pradžių galvok apie juos blogiausius dalykus, kurie tik šauna į galvą: ne itin apsiriksi. Nevertink žmonių pagal savo širdį, kuri tikiu yra kilni ir jautri, bet to dar jauna; niekink juos pačiu mandagiausiu būdu: tai – priemonė apsaugoti save nuo smulkių prietarų ir aistrų, kurios sukels tau nemalonumų žengiant gyvenimo keliu.

History of edits (Latest: plast 10 months, 2 weeks ago) §

Будь холоден со всеми; фамильярность всегда вредит; особенно же остерегайся допускать ее в обращении с начальниками, как бы они ни были любезны с тобой. Они скоро бросают нас и рады унизить, когда мы меньше всего этого ожидаем.

Būk su visais šaltas; artumas visuomet kenkia; ypač saugokis jo bendravime su viršininkais, kad ir kokie jie bebūtų mandagūs su tavimi. Jie lengvai išmeta mus ir žemina, kada mes mažiausiai to tikimes.

History of edits (Latest: plast 10 months, 2 weeks ago) §

Не проявляй услужливости и обуздывай сердечное расположение, если оно будет тобой овладевать: люди этого не понимают и охотно принимают за угодливость, ибо всегда рады судить о других по себе.

Никогда не принимай одолжений. Одолжение, чаще всего, — предательство. Избегай покровительства, потому что это порабощает и унижает.

Я хотел бы предостеречь тебя и от обольщений дружбы, но у меня не хватает решимости ожесточить тебе душу в пору наиболее сладких иллюзий. То, что я могу сказать тебе о женщинах, было бы совершенно бесполезно. Замечу только, что чем меньше любим мы женщину, тем вернее можем овладеть ею. Однако забава эта достойна старой обезьяны ХVIII столетия. Что касается той женщины, которую ты полюбишь, от всего сердца желаю тебе обладать ею.

Никогда не забывай умышленной обиды, будь немногословен или вовсе смолчи и никогда не отвечай оскорблением на оскорбление.

Если средства или обстоятельства не позволяют тебе блистать, не старайся скрывать лишений; скорее избери другую крайность: цинизм своей резкостью импонирует суетному мнению света, между тем как мелочные ухищрения тщеславия делают человека смешным и достойным презрения.

Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2