О проекте «Человеческие переводы»

Author: translated.by team. Link to original: http://translated.by/about/ (Russian).
Tags: webpage Submitted by ruguevara 23.10.2009. Public material.
It's about page of this very service

Translations of this material:

into German: Über das Projekt «Menschliche Übersetzungen». 4% translated in draft.
Submitted for translation by Supernova 17.09.2010
into Japanese: 「人力翻訳」プロジェクトについて. 55% translated in draft.
Submitted for translation by ento 31.08.2010
into Spanish: Sobre el proyecto "Traducción humana". 48% translated in draft.
Submitted for translation by ruguevara 18.06.2010
into Czech: Translation of "О проекте «Человеческие переводы»". Translation is not started yet.
Submitted for translation by ruguevara 30.12.2009 Published 2 years, 4 months ago.
into English: About "Translated by humans" project. Translated in draft, editing and proof-reading required.
Submitted for translation by ruguevara 23.10.2009 Published 2 years, 5 months ago.

Text

Здесь происходит коллективный перевод текстов. Cуть в том, что люди помогают друг другу переводить интересные им тексты на иностранных языках. Это могут быть статьи из блогов и журналов, рассказы, выложенные авторами в открытый доступ, документация (скоро будет поддержка разных форматов).

Одни называют это коллаборативным редактированием, другие — краудсорсингом. Можете считать, что это википедия для переводов.

Перевод и редактирование происходит поабзацно, просто в виде редактирования кусочков-переводов для кусочков оригинального текста. Если вам не нравится, как переведён абзац, или если вы нашли ошибку, то просто нажмите на перевод абзаца и отредактируйте его. К каждому абзацу можно писать комментарии: просить помощи, задавать вопросы, обсуждать перевод фраз.

Переводить можно публично всей толпой, а можно тайно, узкой закрытой группой. Закрытый текст и перевод будете видеть только вы и ваша группа.

Все вклады участников перевода учитываются, всё записывается. В титры попадают все участники в порядке величины вкладов. Для этого мы сейчас считаем очки каждого участника в пределах одного перевода, но скоро будем считать их по-разному и делать разные игры, чтобы переводить было еще увлекательнее, чтобы можно было тренироваться и развивать в себе навыки переводчика, редактора, корректора.

Это бета-версия. Да, многое еще будет. Спрашивайте в нашем сообществе.

Зачем мы всё это сделали? В англоязычном интернете создаётся подавляющая часть контента. (Настолько подавляющая, что ЮНЕСКО опасается, что через сто лет разные языки исчезнут.) А значит, по статистике, большая часть действительно интересного контента англоязычна. Мы хотим, чтобы неанглоговорящая часть планеты тоже приобщалась ко всему интересному и полезному, что создаётся в мире на английском языке.

Во-вторых, мы верим в то, что миллион китайцев группа энтузиастов с любовью к языку способна сделать перевод не хуже, чем профессиональные переводчики, а иногда и гораздо лучше. Посудите сами, ведь даже суперпрофессиональным переводчикам-одиночкам нужны редакторы, корректоры и вычитка. А «умная толпа» способна вычитать и найти ошибки в переводе на порядок быстрее.

Перевод сайта на другие языки

Мы будем признательны за помощь в переводе интерфейса сайта на другие языки, особенно на испанский, немецкий, французский. Переводчики получат вечную славу в виде упоминания и ссылки с этой страницы.