Как выучить(на приемлемом уровне) любой язык за 1 час Эта статья опубликована по просьбам читателей. Сколько нужно времени чтобы изучить китайский или японский по сравнению с испанским или ирландским? Я могу поспорить, что меньше часа. Порассуждаем... До того, как вы вложите (или потратите впустую) сотни и тысячи часов в изучение языка, вы должны разобраться с ними. Во время моего диссертационного исследования в Принстоне, сфокусированного на неврологии и неортодоксальном овладении японским языком англоговорящими, а также на пересмотре учебных программ для Берлица, этот пренебрегаемый шаг разбора языка был выявлен в качестве одной из отличительной привычки у людей, быстрее всех изучающих язык. До настоящего времени я разобрал японский, китайский, испанский, итальянский, бразильский португальский, немецкий, норвежский, ирландский, корейский и, возможно, дюжину других. Я далек от совершенства в этих языках и иногда даже ужасен, но я могу общаться по целому ряду тем, без всяких проблем - просто спросите студентов МИТ, которые приходили ко мне прошлым вечером и беседовали на нескольких языках. Как это возможно - начать бегло разговаривать на одном из этих языков за 2-12 месяцев? Все начинается с их разбора, деконструкции, разумно отбирая и отбрасывая все, кроме самого важного. Рассматривайте новый язык как новый спорт. Здесь есть определенные физические предпосылки (рост это преимущество в баскетболе), правила (в бейсболе при пробежке нужно касаться баз), и так далее, все это определяет, можете ли вы стать специалистом вообще, а если так, сколько времени это займет. Языки ничем не отличаются. Каковы ваши инструменты, и как они соответствуют с правилами Вашей цели? Если ваш родной язык японский, соответственно осложненный немногим более 20 фонемами, некоторые языки будут казаться вам, почти невозможными для изучения. Подобрав сходный язык с похожими звуками и словарными конструкциями (например испанский) вместо языка с кучей новых звуков, которые вы не сможете различить (как в китайском), можно начать различать значение многих бесед уже через 3 месяца, вместо 3 лет. Давайте посмотрим на некоторые методы, которые я недавно использовал для разбора русского и арабского языков чтобы определить смогу ли я добиться беглого знания в трехмесячный срок. Оба были разобраны за час или менее разговора с носителями языка, сидевшими рядом со мной в самолете. Шесть золотых строк Здесь несколько вопросов, которые я задаю сначала. Упрощенные версии следуют ниже: 1. Есть ли в языке новые грамматические конструкции, которые затормозят достижение беглости речи? (см. СОГ против СГO, а также падежи) 2. Есть ли новые звуки, которые удвоят или учетверят время на достижение беглости? (особенно гласные) 3. Насколько этот язык похож на те, которые я уже понимаю? Что из этого поможет, а что помешает? (Не сотрет ли новое приобретение уже имеющийся язык? Смогу ли я заимствовать структуры без фатального смешения, как, например, португальский язык после испанского?) 4. Все это дает возможность ответить: как трудно будет и сколько потребуется времени для того, чтобы говорить бегло? Ответы не займут много времени. Все что нужно: перевести несколько предложений с Английского языка на нужный. Некоторые из моих любимых, с указанием причин, приведены ниже: Яблоко красное. Это яблоко Джона. Я дал Джону яблоко. Мы даём ему яблоко. Он даёт это Джону. Она даёт это ему. Эти 6 предложений выявляют большую часть особенностей языка и могут помочь в разрешении проблем, возникающих при общении на другом языке. Первое, они помогают мне понять как спрягаются глаголы (по роду и числу). Также есть возможность сразу определить сложности некоторых языков: размещение второстепенных (Джон), главных (яблоко) объектов и их местоимений (его,это). Я хотел бы сделать эти предложения отрицательными ("Я не даю...") и в разных временах, чтобы увидеть как выражаются отдельные слова ( "bu" в Китайском в отрицании, например) или изменение глагола ("-nai" или "-masen" в Японском), последнее делает язык более сложным к пониманию. Второе, я смотрю на фундаментальную структуру предложений: являются ли они последовательностью субъект - глагол - объект (СГО), как в английском и китайском языках ("Я ем яблоко"), или субъект-объект-глагол (СОГ), как в японском ("Я яблоко ем"), или какой-то другой? Если английский ваш родной язык, то модель СОГ будет сложнее, чем привычная СГО, но, поняв ее раз (корейская грамматика практически идентична японской, а немецкая имеет много конструкций с глаголами в конце), ваш мозг будет перестроен для новых СОГ - языков. В-третьих, первые три предложения могут указать на то, есть ли в изучаемом языке падеж существительного, вызывающий затруднения для нашего мышления. Что такое падеж существительного? В немецком, например, артикль the не так прост, он может переводиться как der, das, die, dem, den в зависимости оттого, является ли apple— дополнением, неполным дополнением, чьей-то собственностью. Сплошная головная боль. С русским языком еще хуже. Это одна из причин, почему я отложил разбор структуры данного языка на некоторый период. Всё вышесказанное умещается в 6-10 предложений! Вот еще два: Я должен дать ему это. Я хочу дать ей это. Эти два нужны нам для того, чтобы узнать, есть ли в языке вспомогательные глаголы и как изменяются окончания глаголов. Хороший способ «срезать путь» и стать независимым от учителя — это выучить все формы слов типа «помощь» и глаголов типа «хотеть», «нуждаться», «быть должным», «быть обязанным» и так далее. В испанском и во многих других языках это помогает вам выражать свои мысли в форме «Мне нужно/хочется/я должен/обязан» + неопределённая форма любого глагола. Изучение форм полдюжины глаголов даёт вам ключ ко всем остальным. Это не особо помогает, когда говорят вам, но это помогает вам развить ваши собственные навыки самовыражения за короткое время. Если же эти формы выражаются с помощью изменения окончания глагола (как, например, в японском) вместо отдельных слов (как в китайском), поначалу вам придётся туго. Звуки и буквы Я прошу моего "учителя" писать перевод дважды: сначала буквами его языка, потом в английской транскрипции. Или я сам запишу приблизительное звучание или буду использовать МФА ( Международный Фонетический Алфавит). Если возможно, я прошу людей показать мне весь из алфавит и дать примеры произношения каждой буквы. Ищите сложноразличимые гласные, которые, как подсказывает мой опыт, отнимают как минимум в 10 раз больше времени, чтобы отработать их, чем любые незнакомые согласные и их комбинации. Думаете, португальский — это медленный испанский с парой других слов? Подумайте ещё раз. Проведите час практикуя открытые согласные бразильского португальского. И приготовьте лёд для своего рта и глотки — он вам пригодится. Русское фонетическое меню, и… Чтение кириллицы через 20 минут. Изучение символов письменности языка является необходимым только если у языка есть фонетическая система письма с 50 или меньше звуками: испанский, русский и японский подходят. С китайским будет сложнее, так как система тонов увеличивает количество произношений простых, в общем-то, звуков; кроме того, у китайского нет нормальной системы транлитерации. Если вы решили учить путунхуа, вместо пиньинь, выберите лучше систему типа гуою луомацзы, если возможно. Поначалу она кажется сложнее, но я никогда не встречал ученика, изучавшего пиньинь, который бы произносил тона также тщательно как тот, кто использует гуою луомацзы. Короче говоря, всё из-за того, что тона в ГЛ обозначаются буквами, а не диакритикой. Во всех случаях рассматривать язык как спорт. Сначала выучите правила, установите, стоит ли язык инвестиции времени (или вы, в лучшем случае, достигнете средних результатов), а затем сфокусируйтесь на тренировке. Выбор цели часто важнее, чем метод. [Продолжение следует?] Была ли эта статья полезной, или она слишком загружена? Хотите ли вы, чтобы я написал ещё статей по данной или другим темам? Дайте мне знать в комментариях. ------------------------------------------------------------------------------- http://translated.by/you/how-to-learn-but-not-master-any-language-in-1-hour-plus-a-favor/into-ru/trans/ Original (English): How to Learn (But Not Master) Any Language in 1 Hour (Plus: A Favor) (http://www.fourhourworkweek.com/blog/2007/11/07/how-to-learn-but-not-master-any-language-in-1-hour-plus-a-favor/) Translation: © Ainar-G, badboychik, MadButterfly, ytko, artobstrel95, ak, Андрей, RedWine, mystdeim, patrick, wisdomofhuman. translated.by crowd