Гаити: долгий путь к восстановлению | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Russian
- Translation result
- Translated in draft, editing and proof-reading required.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Haiti's hard road to recovery | ||
Two years after the earthquake life is improving, but the nation still faces a cholera epidemic and a huge rebuilding challenge. | Спустя два года после землетрясения, жизнь улучшается, но страна всё ещё сталкивается с эпидемией холеры и огромной по своей сложности проблемой капитального строительства. | |
In Haiti, you'll see a young man sitting on a crumbled wall blasting a song out of a bashed-up radio and singing along – apparently without irony – lyrics that just repeat "I love my life". You'll see a woman trying to peddle half-rotten papayas from a basket on her head, dancing to kompa on a pile of sewage-soaked rubble and trash. You'll see a barefoot six-year-old boy flying a homemade kite wearing a T-shirt that says "Save Darfur". You can be sure that if your motorcycle, car or SUV breaks down in the potholes of Port-au-Prince, any one of these folks will bend over backwards to help, rather than pose any threat to your safety. | В Гаити вы увидите юношу, сидящего на разрушенной стене и громко поющего в унисон с побитым радиоприемником песню - видимо, без иронии - слова "Я люблю жизнь" в этой песне просто повторяются. Также вы увидите женщину, пытающуюся продать полусгнившие папайя из корзины у нее на голове,танцуя под компу на груде пропитанного сточными водами щебня и мусора. Еще увидите босоногого шестилетнего мальчика, запускающего самодельного воздушного змея, и одетого в футболку с надписью "Сохрани Дарфур". Можете быть уверены, если ваш мотоцикл, машина или внедорожник сломается от выбоин в Порт-о-Пренс, то любой человек подойдет и поможет вам и не будет представлять угрозы для вас. | |
What's remarkable about Haiti is that despite the devastating earthquake, tent camps, cholera, political instability and chronically corrupt and neglected judicial institutions, it couldn't be further from the orgy of violence people around the world associate with it. The United Nation's latest homicide statistics show that Haiti is one of the least dangerous places in the Caribbean region with a murder rate on a par with the US. | Что удивительно насчет Гаити, так это то,что несмотря на землетрясение, палаточные лагеря, холеру, политическую нестабильность и хроническую коррупцию с безнадзорными судебными органами, в Гаити не больше насилия, чем в любой другой стране. Согласно последней статистике Объединенной Нации об убийствах, Гаити-одно из наименее опасных мест в Карибском регионе и по количеству убийств идет на одном уровне с США. | |
This is encouraging news, but it begs the question: what is the world's third-largest UN peacekeeping mission – the only one in the Americas – doing there? They have been there for over seven years with no apparent exit strategy: the UN's blue helmets peep out of white armoured personnel carriers; Brazilian riot police patrol tent camps with weapons drawn; French gendarmes fire tear gas at peaceful demonstrators whenever they're deemed a threat. No, the real violence of Haiti is its continuing lack of civic infrastructure, to the extent that people are dying every day of diseases to which most countries waved goodbye in the 19th century; of failed economic policies imposed from abroad like a laboratory experiment. | Это обнадеживающие новости, но напрашивается вопрос: что там делает третья по величине миротворческая организация ООН - единственная в Северной и Южной Америках? Солдаты были там более семи лет без видимой стратегии выхода: синие каски ООН, выглядывающие из белых бронетранспортеров, Бразильский ОМОН, с заряженным оружием патрулирующий палаточные лагеря,Французская жандармерия, использующая слезоточивый газ против мирных демонстрантов, когда они вдруг начинают считаться угрозой. Нет, на самом деле жестокость в Гаити-это продолжающееся отсутствие гражданской инфраструктуры, к тому же, из-за болезней,с которыми большинство стран распрощалось еще в 19 веке, люди там умирают ежедневно; провалившиеся с треском экономические политики, заимствованные из-за рубежа для эксперимента, тоже внесли свою лепту. | |
Two years on from the earthquake, the official death toll from cholera is now 7,000 and rising with no end in sight. In just over a year, Haiti has gone from having zero cases to having the deadliest cholera epidemic in the world. Though the outbreak was partly due to globalisation and incredibly bad luck, indications that UN troops were the source of the disease have motivated 5,000 Haitians to launch a legal action demanding an apology and compensation for "gross negligence", and "indifference" in the UN mission's initial response. The UN remains unapologetic, despite studies confirming the strain of cholera originated in Nepalese troops' toilets. | Два года после землетрясения, официальный список умерших от холеры сейчас насчитывает более 7000 имен и это число продолжает расти без видимого конца. Только за один год Гаити "поднялась" от практически нулевого уровня болеющих холерой до самых смертельных эпидемий в мире. И хотя вспышка произошла частично из-за глобализации и жуткого невезения, признаки того, что войска ООН были источником болезни, побудили 5000 гаитян подать судебные иски с требованием извинений и компенсации "грубой небрежности" и "равнодушия", проявленных войсками ООН во время вспышки. ООН остается непримирима, хотя исследования подтвердили, что штамм холеры возник в туалетах непальских войск. |
