План действий оперативной рабочей группы CRN №5... И ни капли воды...Another translations: into Russian. | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into English
- Translation result
- Translated in draft, editing and proof-reading required.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
CRN Task Force Scenario #5: ... And Not a Drop to Drink | План действий оперативной рабочей группы CRN №5... И ни капли воды... | |
#Water is crucial to the tiny island nation of Singapore. | Вода имеет огромное значение для крошечного островного государства Сингапур. | |
Surrounded by the salty sea, they get 50 percent of their potable water from rainfall and must import the other 50 percent. | Окруженные соленым морем, они получают 50% питьевой воды после выпадения дождей и импортируют остальные 50% | |
As of 2007, Singapore had a water purchase agreement with Malaysia, acquiring fully half of their nation's water supply through a dual pipeline running across the Straits of Johor. | По данным на 2007 год, Сингапур заключили договор купли-продажи с Малайзией, получая половину национального объема поставки по сдвоенному трубопроводу, идущему через проливы Джохора. | |
The Malaysia-Singapore agreement was due to run out in 2011, however, and an intractable disagreement over the price of water had caused negotiations to stall. | Соглашение между Малайзией и Сингапуром заканчивается в 2011 году, но трудноразрешимое разногласие из-за стоимости воды привело к задержке переговоров. | |
#In an effort to increase water supply, catchments, recycling, and desalination projects had been in the works in Singapore since the early ‘00s, along with aggressive water conservation practices. | В попытке увеличить объем поставки воды, в начале 2000 года были разработаны проекты по водосбору, оборотному водоснабжению и опреснению на водозаборных сооружениях Сингапура, наряду с методами мелиорации земель коррозионной водой. | |
Aiming for water self-sufficiency, they opened their first desalination plant in 2005. | С целью самообеспечения потребностей в воде, они открыли первую опреснительную установку в 2005 году. | |
At the time, experts suggested that Singapore could become the world's leading hub for water recycling and desalination technologies and could export this technology widely, based on their previous success with economic initiatives in science and technology. | На тот момент, эксперты предполагали, что Сингапур может стать ведущим мировым центром по оборотному водоснабжению и опреснительной технологии и может широко внедрять эту технологию, исходя из своего предыдущего успешного опыта по экономическим инициативам в науке и технологии. | |
#In 2009, terrorist attacks severely damaged the massive Malaysia-Singapore water pipelines. | В 2009 году атаки террористов нанесли серьезный ущерб обширной сети водопроводов Малайзия-Сингапур. | |
Among the top suspects was Jemaah Islamiyah, a group of Southeast Asian Islamic Jihadists based in Indonesia but with cells in Malaysia. | Среди основных подозреваемых были Jemaah Islamiyah, группа южновосточных азиатских исламских джихадистов, базирующихся в Индонезии, но с убежищами в Малайзии. | |
They had a history of attempted attacks on Singapore, but had been successfully foiled before. | Они имели историю покушений в Сингапуре, но их планы были успешно разрушены. | |
The attack this time was on the Malaysian end of the pipeline and Singapore believed that Malaysia, which is largely Islamic, had not tried hard enough to prevent it. | В этот раз нападение имело место на малазийском конце трубопровода и Сингапур был уверен, что Малайзия, большинство населения которой исповедуют ислам, не предприняла серьезных попыток предотвратить атаку. | |
Malaysia was known to be unhappy about Singapore’s close political and economic ties to the U.S., and Singapore also suspected that allowing the pipeline damage was a convenient tactic by Malaysia to leverage the water renegotiations. | Известно, что Малайзия была недовольна относительно тесных политических и экономических связей Сингапура с США, и Сингапур также подозревал, что допустив повреждение трубопровода, Малайзия заняла удобную позицию для достижения целей пересмотра условий водоснабжения | |
Neither Malaysia nor Singapore were eager to pay for rebuilding the pipeline, and their relationship became increasingly difficult and antagonistic; in the end, no new agreement was reached. | Ни Малайзия ни Сингапур не желали платить за восстановление трубопровода и их взаимоотношения стали крайне напряженными и враждебными; новое соглашение в итоге принято не было. |

— Зачем заливать один файл по два раза? Просьба не дублировать! уже есть! http://translated.by/you/crn-task-for... — XVilka
— Причем тут накосячено со свойствами перевода. сказано, что он с англ. на англ. — danila