Моя жена меня приворожила

неизвестен, “Bewitched”, public translation into Russian from English More about this translation.

Translate into another language.

Participants

Iti554 points
without_a_shadow543 points
setelogia192 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Bewitched

Моя жена меня приворожила

History of edits (Latest: naftizine 3 years, 10 months ago) §

— Так этот сериал именуется на канале "домашний". naftizine

Progenitors

Предшественники

History of edits (Latest: naftizine 3 years, 10 months ago) §

Two of the film antecedents for this series were the 1942 film I Married a Witch (from Thorne Smith's unfinished novel The Passionate Witch), and the John Van Druten play that was eventually adapted as Bell, Book and Candle (1958).

Два фильма были предшественниками:
1. "Я женился на ведьме" (1942 г.) по мотивам незаконченного романа Торна Смита "Страстная ведьма".
2. "Звонок, книга и свеча" (1958 г.) по пьесе Джона Ван Друтена

History of edits (Latest: baalexxx 3 years, 10 months ago) §

http://www.rudata.ru/wiki/Columbia_Pi... // здесь упоминается название "Bell, Book and Candle" naftizine

Конечно, жуть, первый раз перевожу naftizine

The series premise

Предпосылки к созданию:

History of edits (Latest: naftizine 3 years, 10 months ago) §

The focus of the show (which was based on a satirical short story in Harper's Weekly Magazine, written by a young Norman Mailer and titled The Witch of Westport, according to the A&E Network Biography of Elizabeth Montgomery) is on the mixed marriage of a nose-twitching witch, Samantha Stephens (Montgomery), and her mortal husband, Darrin (originally played by Dick York and later by Dick Sargent). The series, a romantic comedy, shows how true love can endure the most vexing of situations, even between a witch and a human. Samantha's mother Endora (Agnes Moorehead) loathes mortals, and disapproves of Darrin, as do most of Samantha's family. Endora refuses to remember Darrin's name, invariably calling him "Derwood," "Darwin," and even "Dum-Dum," all much to his annoyance. Many episodes revolve around Endora, or another of Darrin's in-laws, using magic to undermine the union. Although Endora casts countless spells on Darrin, she never threatens to outright destroy him, as she could easily do. Endora's ploy seems to be to provoke Darrin into leaving Samantha, but the mortal's love for his wife overcomes every obstacle. During a sequence when High Priestess Hepzibah (see below) expresses surprise that Darrin has withstood years of Endora's harassment, Endora can only shrug and admit, "He loves my daughter."

В центре сериала (который был основан на коротких юмористических историях "Ведьма из Вестпорта"юного Нормана Мэйлера, напечатанных в "Еженедельном журнале Харпера", соответственно "A&E Network Биографии" Элизабет Монтгомери) смешанный брак колдуньи с "волшебным носиком" Саманты Стефенс (Монтгомери) и её смертного мужа Даррина (сначала его играл Дик Йорк, а позже Дик Сарджент). Серии романтической комедии показывают как настоящая любовь может вынести большинство неприятных ситуаций даже между ведьмой и человеком. Мать Саманты Эндора (Агнес Мурхед) не выносит смертных и совершенно не одобряет Даррина, как и большнство в семье Саманты. Эндора отказывается запомнить имя Даррина, неизменно называя его "Дервуд", "Дарвин" и даже "Дум-Дум" к его постоянному раздражению. Много серий вращаются вокруг Эндоры или прочей родни жены Даррина, использующей магию, разрушающую этот союз. Несмотря на то, что Эндора насылает на Даррина множество заклятий, она никогда не грозит полностью уничтожить его, хотя может это сделать без труда. Уловки Эндоры скорее провоцируют Даррина покинуть Саманту, но любовь смертного к своей жене преодолевает все препятствия. В течение нескольких серий, верховная колдунья Гепзиба (см.ниже) неожиданно открыла, что Даррин годами противостоял притеснениям Эндоры и Эндора может только пожать плечами и согласиться "Он любит мою дочь".

History of edits (Latest: Iti 3 years ago) §

Several episodes begin with an enraged Darrin becoming the victim of a spell. By the epilogue, however, Darrin and Samantha would embrace and confound the devious elements that failed to separate them. One varation of the running gag of Darrin trying to have Sam give up her magic is when Darrin himself becomes a warlock-due to a spell put on an ancestor of his. Some storylines take a backdoor approach to such topics as racism, as seen in the first season episode, "The Witches Are Out." Samantha objects to Darrin's demeaning ad portrayal of witches as ugly and deformed. Such stereotypical imagery, she believes, ignites biases which have often caused Endora and her to flee the country until November. One episode, "Sisters At Heart," was written and submitted by a tenth-grade class. It involved Tabitha altering her and her black friend's skin tones with coordinating polka-dots, so that people would treat them alike. (A similar white-with-black vs. black-with-white concept had been seen earlier in Star Trek:"Let That Be Your Last Battlefield," in which Frank Gorshin had appeared versus Lou Antonio.)

Несколько серий начинаются с разьяренного Даррина, ставшего жертвой заклинания. Впрочем, в конце концов Даррин и Саманта обнимутся и хитрые силы не потерпят поражение в попытке разлучить их. Одна из фирменных шуток : Даррин, пытавшийся заставить Сэм бросить магию, сам становится волшебником из-за наложенного его отцом на него заклинания. Некоторые сюжетные линии затрагивают такие темы, как расизм, например в эпизоде первого сезона "Ведьмы вне игры". Саманта возражает против того, как Даррин унизительно изображает ведьм - страшными и испорченными. Она уверена, что такие стереотипные представления порождают предрассудки, которые часто вынуждают Эндору исчезать из страны до ноября. Один из эпизодов, "Сестры в глубине души", был написан и предложен десятиклассником. Он включает в себя Табиту, поменявшую свою кожу на кожу подруги-негритянки таким образом, что люди обращались к ним одинаково (Похоже на идею белый-с-черным против черного-с-белым, подсмотренную в "Звездном пути": "Пусть это будет твоей последней схваткой", в котором Франк Горшин выступил против Луи Антонио).

History of edits (Latest: without_a_shadow 3 years ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

License: свободная