Перевод "Avatar / Аватар" | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Udmurt
- Translation result
- 99% translated in draft. Almost done, let's finish it!
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Когда я лежал в военном госпитале. . . | ||
0:00:41,800 (2.9s)
. . .с ранением, круто изменившим мою жизнь,
with a big hole
blown through the middle of my life,
| ч:апак со мынэсьтым улонме кыклы люкиз: ортчемезлы но вуоноезлы | |
0:00:44,700 (2.0s)
мне снилось, что я летал.
I started having these dreams of flying
| ||
0:00:48,400 (2.0s)
Я был свободен.
| ||
0:00:52,500 (3.9s)
. . .однако, рано или поздно. . .
всегда нужно просыпаться.
| ||
0:01:11,700 (2.9s)
В криогенной камере
снов не видишь вообще.
| Криоген камераын улыку, нокыч:е уйво:тъёс но адз:оно о:во:л. | |
0:01:14,600 (2.6s)
И не чувствуешь, что прошло 6 лет.
| ||
0:01:17,300 (3.0s)
Чувствуешь, что глотнул текилы
и получил пинок под зад.
More like a fifth of teguila
and an ass-kicking.
| ||
0:01:25,100 (2.8s)
Не я, Томми был учёным.
| ||
0:01:27,900 (2.9s)
Он хотел стать точкой, летящей сквозь
множество световых лет в космосе. . .
Это он хотел отправиться за много световых лет в космос
| ||
0:01:30,800 (1.7s)
. . .в поисках ответов.
| ||
0:01:32,600 (1.2s)
Мы уже прибыли?
| ||
0:01:33,800 (1.9s)
Да, уже прибыли, счастливчик.
| ||
0:01:36,600 (1.0s)
У же прибыли.
| ||
0:01:38,300 (1.2s)
. . .Это по поводу Вашего брата.
| ||
0:01:43,200 (2.0s)
И вот за неделю до того, как
Томми нужно было взять старт,
| Куке Томмилэн кошкон дорозяз арня гинэ кылиз на вал... | |
0:01:46,000 (2.1s)
-
чувак с пушкои положил
конец его путешествию.
| Кыч:е ке но чувак ыбиз сое, мынон-ветлонэзлы пум пони:з. | |
0:01:48,100 (2.0s)
За то, что было в его бумажнике.
| ||
0:01:50,800 (3.9s)
Вы находились при низких темпе-
ратурах 5 лет, 9 месяцев и 22 дня.
| Ти:ледыз криоген камераын кынтыса возизы 5 ар, 9 толэзь но 22 нунал | |
0:01:54,600 (3.0s)
Вы будете хотеть есть,
вы будете обессилены.
| ||
0:01:57,500 (2.2s)
Если почувствуете, что вас
-
тошнит, используите пакет. . .
| ||
0:02:00,400 (1.2s)
Да, Томми был учёным.
| ||
0:02:01,500 (4.0s)
А я тупица, который, приехав
куда-то, уже об этом сожалеет.
| Нош мон эшшо одӥг шузи пехотинец - кытчы ке мынӥсь но со сярысь жалясь. | |
0:02:18,600 (1.2s)
Впереди была Пандора.
| ||
0:02:21,600 (2.0s)
Он вырос на рассказах о ней.
| ||
0:02:23,500 (2.9s)
Я же и не догадывался,
что смогу полететь на неё.
| Мон нош ноку ӧй малпалля, ачим куке но отчы вуо шуыса. | |
0:02:35,000 (3.0s)
В Вашего брата были вложены
существенные средства.
| ||
0:02:38,000 (3.0s)
Мы хотели предложить Вам
продолжить его контракт.
| Соин ик ми ти:ледыз куриськом солэсь ужзэ азьланьтыны. | |
0:02:41,000 (2.9s)
И так как Ваши гены почти
идентичны его генам,
| ||
0:02:43,700 (3.0s)
Вы могли бы примерить
на себя его костюм.
| ||
0:02:47,400 (1.1s)
Образно говоря. . .
| ||
0:02:54,300 (1.8s)
Это будет другое начало. . .
| ||
0:02:56,100 (1.0s)
В новом мире.
| ||
0:03:04,700 (1.9s)
И мы хорошо заплатим.
| ||
0:03:06,800 (1.8s)
Очень хорошо.
| ||
0:03:29,700 (2.0s)
Оденьте же маски. Давайте, давайте.
| ||
0:03:31,700 (1.8s)
Живо одели маски !
| ||
0:03:33,400 (3.0s)
Помните, парни - потеряли маску,
через 20 секунд вы в отключке. . .
| Тодады возе, пияшъёс, - маскадэс ышти:ды ке, 20 секунд ортчыса, визьды поромыса, погралоды ... | |
0:03:36,300 (1.9s)
. . .через 4 минуты вы мертвы.
| ||
0:03:38,200 (3.0s)
Но сегодня не умрёт никто. Это
очень плохо для моего рапорта.
| Нош туннэ нокин но медаз кулы. Рапортме таӵе ивор сапталоз гинэ. | — Let's nobody be dead today! Looks very bad on my report. — nashtok |
0:03:42,200 (3.0s)
Полёт нормальный, мы на подходе. . .
| ||
0:03:45,900 (1.2s)
Видим посадочную площадку. . .
| ||
0:04:24,300 (1.2s)
Одна жизнь заканчивается. . .
| ||
0:04:26,200 (1.2s)
. . .другая начинается.
| ||
0:04:34,900 (3.1s)
Расстегнуть ремни.
С вещами на выход живо!
| ||
0:04:38,700 (1.1s)
Одна минута на выход. Вперёд.
| ||
0:04:40,600 (3.1s)
Как выйдете, направляйтесь
прямо на базу, не останавливайтесь.
| ||
0:04:44,400 (2.1s)
Идите внутрь и ждите моего сигнала.
| ||
0:04:53,100 (1.9s)
Пошёл, пошёл, пошёл !
| ||
0:04:55,000 (1.0s)
На выход!
| ||
0:04:55,900 (1.1s)
Давай ! Шевелись!
| ||
0:05:01,700 (2.0s)
Для морпеха не подходит слово ''бывший''.
| ||
0:05:03,800 (1.9s)
''У шедший''. . . может быть,
| ||
0:05:05,700 (2.8s)
Но отношение от этого не меняется.
| ||
0:05:08,500 (3.9s)
Я сказал себе, что пройду любое
испытание, какое только может быть.
| Мон верай аслым, котькыч:е курадз:он пыр ортчыны быгато. |

— оригинал титров на английском http://notabenoid.com/book/7925/23884/ — artwebprom
— зачем кылли:? там же Л мягкая. — shashy