Вокруг света за семьдесят два дня | Participants
|
- Statistics
- Participants
- Translate into Russian
- Translation result
- 2% translated in draft.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Around the World in Seventy-Two Days | ||
NELLIE BLY'S BOOK. | ||
AROUND THE WORLD IN SEVENTY-TWO DAYS. | ||
CHAPTER I. | ||
A PROPOSAL TO GIRDLE THE EARTH. | ||
WHAT gave me the idea? | ||
It is sometimes difficult to tell exactly what gives birth to an idea. Ideas are the chief stock in trade of newspaper writers and generally they are the scarcest stock in market, but they do come occasionally, | Временами трудно точно сказать, что даёт жизнь идее. Идеи являются главным сырьём в работе газетчиков и обычно их больше всего и не хватает, но они действительно появляются изредка. | |
This idea came to me one Sunday. I had spent a greater part of the day and half the night vainly trying to fasten on some idea for a newspaper article. It was my custom to think up ideas on Sunday and lay them before my editor for his approval or disapproval on Monday. But ideas did not come that day and three o'clock in the morning found me weary and with an aching head tossing about in my bed. At last tired and provoked at my slowness in finding a subject, something for the week's work, I thought fretfully: | Идея возникла у меня в воскресенье. Большую часть дня и полночи я провела в тщетных попытках ухватиться за мысль для статьи в газету. У меня была такая традиция — обдумывать идеи в воскресенье и выкладывать их в понедельник редактору для одобрения или отказа. Но в тот день мысли в голову не лезли, и в три часа ночи я была полностью изможденной, ворочаясь в постели с больной головой. И вот, усталая и сердитая на себя за свою медлительность в поисках темы для работы на неделю, я судорожно подумала: | |
"I wish I was at the other end of the earth!" | ||
"And why not?" the thought came: "I need a vacation; why not take a trip around the world?" | «А почему бы и нет? — пришла вдруг мысль. — Мне нужен отпуск, так чего бы не отправиться в путешествие вокруг света?» | |
It is easy to see how one thought followed another. The idea of a trip around the world pleased me and I added: "If I could do it as quickly as Phileas Fogg did, I should go." | Легко заметить, как за одной мыслью последовала другая. Идея о путешествии вокруг света мне понравилась и я подумала: "Если я могу сделать это так быстро, как Филеас Фогг, я это сделаю." | |
Then I wondered if it were possible to do the trip eighty days and afterwards I went easily off to sleep with the determination to know before I saw my bed again if Phileas Fogg's record could be broken. | Затем я поразмышляла, возможно ли совершить путешествие за восемьдесят дней и легко отошла ко сну с решимостью узнать до того, как я в следующий раз лягу в кровать, можно ли побить рекорд Филеаса Фогга. | |
I went to a steamship company's office that day and made a selection of time tables. Anxiously I sat down and went over them and if I had found the elixir of life I should not have felt better than I did when I conceived a hope that a tour of the world might be made in even less than eighty days. | В тот день я отправилась в офис пароходной компании и взяла несколько листов с расписанием. Волнуясь, я присела и изучила их, и даже если бы я нашла эликсир жизни, то я всё равно бы чувствовала себя хуже, чем когда во мне затеплилась надежда, что я могу обогнуть Земной шар даже меньше, чем за восемьдесят дней. | |
I approached my editor rather timidly on the subject. I was afraid that he would think the idea too wild and visionary. | Я подходила к моему редактору весьма неуверенно с этой темой. Я опасалась, что он признает мою идею слишком дикой и иллюзорной. | |
"Have you any ideas?" he asked, as I sat down by his desk. | "Есть идеи?" спросил он, когда я присела к его столу. | |
"One," I answered quietly. | ||
He sat toying with his pens, waiting for me to continue, so I blurted out: | Он сидел, поигрывая авторучкой, и ждал от меня продолжения, когда я выпалила: | |
"I want to go around the world!" |
License: Public Domain
