101 притча дзен: чашка чая

Paul Reps, Nyogen Senzaki, “101 Zen Stories: A Cup of Tea ”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 14 similar translations

Translate into another language.

Participants

tigra-alive61 points
zabodailo35 points
paveli33 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next →
1

101 Zen Stories: A Cup of Tea

101 притча дзен: чашка чая

History of edits (Latest: Softy 3 years, 9 months ago) §

Nan-in, a Japanese master during the Meiji era (1868-1912), received a university professor who came to inquire about Zen.

Нань-ин, японский мастер времен эры Мэйдзи (1868-1912), принял профессора университета, который пришел узнать о дзене.

History of edits (Latest: sms 3 years, 8 months ago) §

Nan-in served tea. He poured his visitor's cup full, and then kept on pouring.

Нань-ин приготовил чай. Он наполнил чашку посетителя до краев, но продолжал лить.

History of edits (Latest: zabodailo 3 years, 8 months ago) §

The professor watched the overflow until he no longer could restrain himself. "It is overfull. No more will go in!"

Профессор смотрел как переполнялась чашка до тех пор, пока наконец не вышел из себя. "Она переполнена. Больше уже не поместится!"

History of edits (Latest: n-two 3 years, 8 months ago) §

"Like this cup," Nan-in said, "you are full of your own opinions and speculations. How can I show you Zen unless you first empty your cup?"

"Так же как и эта чашка," - сказал Нань-ин, - "ты полон собственных мнений и домыслов. Как могу я открыть тебе дзен, если прежде не освободишь ты чашу свою?"

History of edits (Latest: zabodailo 3 years, 8 months ago) §

— в последнем предложении непонятно, что профессор должен показать....по-моему, суть текста не передана saloop

— Что если так: "Так же как и эта чаша, ты полон своих собственных мнений и суждений. Как же я могу наполнить тебя знанием о дзене, если ты итак полон?" Не дословно, но по смыслу... Softy

— ИМХО красота притчи - в метафоре, нельзя заменять метафору прямым смыслом, так мы превратим притчу в бытовую ситуацию. zabodailo

Pages: ← previous Ctrl next →
1